13 Comments

    1. 😂😂 Claude demanding to be dressed his pajamas. Keith suggesting that he not be lazy and learn to strip for his “first night” with Irene. Followed by Bel thinking lazy is fine – it’s fun to be stripped 🤣 thank you for the chapter ❤️ I hope you are still doing better 🍀

      Liked by 2 people

  1. そのまま真っ白になった頭で突っ伏した。

    It literally means ‘At that moment, her head that already blanking short-circuited.’

    More liberal translation would be ‘At that moment, her dazed mind gave up working on her.’

    Liked by 1 person

  2. I finish reading all the translated chapter of this great series, a big thanks for the translation.
    I love the interaction between Claude and Irene ^^

    Like

  3. (✿ヘᴥヘ)been too long since i last read this fluff sigh~
    kyaa(๑♜д♜) im soo happy to the point i could fangirl (๑→ܫ←)
    RL been too busy recently so this is really uplifting (´﹃`)

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s